31. ジェットバス 31. Jet bath
2001年1月11日付けの全国紙の朝刊にジェットバス販売会社20社の連名による急告が掲載されました。その内容は以下の2点についての警告と、旧型吸入口カバーの無償交換に関するものでした。 In a nationwide morning newspaper dated January 11, 2001, twenty jet-bath companies jointly published an urgent notice. It warned of two points and announced a free replacement for older intake covers.
- ジェット噴流装置の運転中、毛髪が吸込口付近にある場合、毛髪が吸い込まれること。 During operation, if hair is near the intake, it can be sucked in.
- 毛髪が吸い込まれた場合、吸込口のカバーに絡みつき、自力で引き抜くことが困難となることがあること。 If hair is sucked in, it may become tangled in the intake cover and be difficult to pull out by oneself.
はじめての死亡事故は1992年8月、INAX製のジェットバスで福岡市にて起きました。それを受けた各メーカーが、翌年から吸入口カバーの前面に多数の穴を開けた改良型を販売していましたが、部品交換等はあまり進んでいませんでした。そして2000年にはノーリツ製のジェットバスで2件の死亡事故が、東京都と福島県で相次いで起こり、全国紙朝刊への急告となりました。3件の死亡事故は、いずれも小学生の女児が髪の毛を吸い込まれて溺れています。その後、ジェットバス事故は1990年10月以降から総数で30件以上に上ることが判明、大きな社会問題となりました。各メーカーは急遽、吸入口カバーの無償交換を実施しましたが、メーカーの出荷台数13万台に対して購入者が判明したのはわずか2万台程度だったということもあり、実質的にはほとんど手を打てなかったのが現状のようです。自分が溺れるならまだしも、例えば遊びに来ていた親戚の女の子が溺れるなどという場面を想像すると、そんな恐ろしいモノはとてもじゃないですが、カオリの別荘には導入できないと思いました。 The first fatal accident occurred in August 1992 in Fukuoka City with an INAX jet bath. Manufacturers began selling improved intake covers with many holes from the following year, but replacement did not progress. In 2000, two fatal accidents occurred with Noritz jet baths in Tokyo and Fukushima, leading to the urgent notice. In all three cases, elementary-school girls drowned after their hair was sucked in. It was later found that jet-bath accidents since October 1990 totaled more than 30 cases, becoming a serious social issue. Although manufacturers offered free intake-cover replacements, only about 20,000 purchasers were identified out of 130,000 units shipped, so the situation was difficult to address in practice. Imagining a visiting child relative drowning makes a jet bath too frightening for Kaori to install.
ボタンを押すとぼこぼことエアが出たり、マッサージ機能があるジェットバスですが、ポンプは振動があり、またブローが出ると浴室内にはかなりの音が出ます。実際に導入した人の話を聞くと初めは使用しますが、時がたつにつれ、使用頻度が低くなる事が多いようです。そして使用する場合には、週に1度は必ずろ過器の洗浄とフィルターの掃除を行う必要があります。メンテナンス面でもちょっと、ものぐさなカオリには不向きなようです。いろいろと便利そうなモノが増えている今日この頃ですが、やはり一番いいのは昔ながらの入浴スタイルということになるのでしょうか。 Jet baths can blow air bubbles or provide massage functions, but the pump vibrates and the blower can be quite noisy in the bathroom. People who install them often use them at first, but usage tends to decrease over time. When you do use one, you generally need to wash the filtration unit and clean the filter at least once a week. For someone like Kaori who dislikes routine maintenance, it is not suitable. With so many “convenient” devices today, perhaps the best choice is still the traditional bathing style.
この体験談の読み方
各ページでは、那須での別荘建築について、土地探し・建築家との打合せ・工事・完成後の暮らしの様子などを順に紹介しています。
興味のある部分から読んでいただいても構いませんし、最初から順に読んでいただくと、より流れがつかみやすいと思います。
関連リンク
How to read this story
Each page shows one step of building the vacation house in Nasu, such as land search, meetings with the architect, construction, and daily life after completion.
You can start from any part you like, but reading in order may help you understand the full flow more clearly.